We all know that the Japanese Gamers and Gamers who know how to read Japanese are mostly lucky when it comes to video games. The Japanese gaming industry has a wide range of A+ games that would make other less-fortunate Gamers’ mouths to water. These Japanese-only games are less likely to be localized (made available for the US and English-speaking countries) unless, of course, you port them.
Most of the time (if not all of the time), these Japanese games are also much, much, much better than the games that North American and European developers release. And, should there be a miracle of some sort and a Japanese game did end up being localized, it is highly probable that there are a lot of changes in the game including names, scene deletion, dubbing (horrible, horrible dubbing!) and whatnot. That’s why there are quite a number of people who tend to study Japanese in hopes of being able to play JAP-exclusive games on whatever console they own, be it an NDS or Wii, an XBOX 360, a PSP or a PS3.
Of course, there are also those who tirelessly (or to some extent) work on making these games available to fans of the series and the genre–the Translators. These people, more often than not, are not part of any localization group or company. They’re just fans of the series or people with free time, skill and programming (not to mention Japanese language background) who wants to share the game to the world or who are translating these games because of the popularity of these games. Whatever their reasons may be, they are regarded as heroes–even gods–by whatever fanbase, group, people want the game they are translating.
Detective Conan (Case Closed) is a widely popular series and manga not only in Japan but in the US, European Countries, and other Asian countries as well. Despite how redundant the themes of the cases may be, you can bet that people would still watch them and would still learn a thing or two from these cases. Which is why–much like the ‘Tales of’ series–one cannot help but wonder why there is only one Detective Conan (Case Closed) game available for us non-Japanese speakers…and, that game happens to have been developed for the Wii and is only available in Europe (PAL)!? I don’t think they can put the blame or reason to DC having a small fanbase.
But, thankfully, there are finally some people–a group of people–who are trying their best to allow us to play these games.
No, we won’t be seeing an official translation any time soon, but with DCTP working on one of the DC games for the Nintendo DS console, we can bet that it would be as close to the original–or what could have been an original translation.
Although DCTP has yet to issue an official release date for this project of their’s here’s what they do have to say about it:
Detective Conan & Kindaichi Case Files: Chance Encounter of 2 Great Detectives. For those unfamiliar, this game for the Nintendo DS saw our beloved Conan cross paths with Kindaichi Hajime–a fellow anime & manga detective of comparable renown. Like Kudou Shinichi, Kindaichi is a high school detective that assists the police in tackling the most puzzling of cases.
This game was originally released only in Japan in early 2009. Ever since, we have toyed with the idea of translating it. We worked sporadically on it in the interim, unsure if it were a project that could ever actually be finished. Recently, I resolved to do everything possible to finish this game, in English, for everyone to enjoy considering there is no possible way it will ever be localized through official channels.
We have the best possible team working on this project and they are doing magnificent work at every turn. This is not something we can usher out in a matter of days, however: there is enough text in this game to match the dialogue of all the Detective Conan movies to date put together–and then some. Even beyond just the translating of the scripts is the technical aspect. We are localizing everything we possibly can into English, and that, as you can imagine, is no easy feat. All of the graphics, system texts, and gameplay have to be adapted into English with no obstruction to the reader. With all of the hacking, translating, and editing that remains, there is still much work to be done. But, with your support, it will be possible to finish this game for everyone. We will certainly do our best, at least!
Below is a little bit of a background story to the game:
After receiving a distressing correspondence from a former classmate requesting his presence, high school detective Kindaichi Hajime travels to Twilight Island to investigate the anguish behind the letter. Meanwhile, as fate would have it, Edogawa Conan has been introduced to a modern folktale by Professor Agasa–on an island in the south that serves as a premiere tourist resort, inhabitants have been mysteriously disappearing for extended periods of time before suddenly returning without explanation. What’s more: When they disappear, they are transported to an alternate version of that very same island. Intrigued, Conan consents to investigate the case while his companions vacation at the tourist trap known as Twilight Island. As the mystery deepens and it becomes clear their two cases are more related than it first seemed, a grand case unfolds that requires the unmatched reasoning powers of both young detectives.
I have played the Detective Conan game on the Wii and it’s a great game (got me a little dizzy, but it’s still worth playing) and so I can assure people that this is going to be (or is) a great game…one that you would have to use your brains to finish. Inginuity is usually the key with games like this–just like the Ace Attorney series.
Anyways, if you guys want to know the latest news about this translation project, head on over to the DCTP forum. Better yet, click on this link to get to the actual forum page for this project. You can view the pictures for this project there or down below.
Here’s the youtube video of the first fifteen-minutes of the game:
That’s all for now.
Until the next post, dream on; fly on!